Latin Proverb # 23 – Auribus teneo lupum
What does Auribus teneo lupum mean?
Have you ever found yourself in a situation where you are damned if you do and damned if you don’t, then Auribus teneo lupum is a fitting proverb for you.
Proverb for Problems
It reflects encountering a problem or a difficulty that has yet to be overcome. However whichever path you take, whatever you to, difficulties are to be met. The proverb illuminates the fact that sometimes there are no perfect solutions to a problem, sometimes there are no solutions at all.
The Roman playwright Terence explained this proverb rather well as he put these words into the mouth of one of his characters, Antipho:
i.e. ”I've got a wolf by the ears; for I neither know how to get rid of her, nor yet how to keep her.” (transl. Riley, 1887)
And, if you’ve ever found yourself holding on to a wolf’s ears you know that you have two options: keeping your hold of the ears or letting them go. You also know that both could very well end in disaster, so you are a in a bit of a tight spot.
According to the Roman historian Suetonius’ work, De Vita Caesarum, the emperor Tiberius often used this expression:
i.e. ”The cause of his hesitation was fear of the dangers which threatened him on every hand, and often led him to say that he was 'holding a wolf by the ears'” (transl. Rolfe, 1914)
To the modern world, this proverb was made famous by none other than Thomas Jefferson. In a letter to John Holms, dated the 22nd of April 1820, Jefferson discussed slavery and the Missouri question/compromise (admitting Missouri as a slave state and Maine as a free state to keep the balance in Congress between slave and free states).
The 18th of July 1824, Jefferson used the expression again in a letter to the poet Lydia Howard Huntley Sigourney, regarding the rights of Native Americans. You can read a transcript of it here.
Jefferson supposedly owned a 1718 edition of Suetonius, so it’s no wonder he used such a fitting expression for his concerns.
So, have you ever tried to hold a wolf by the ears? Or a tiger by the tail, as the more modern version of this proverb goes? No? Good. Don’t.
Looking for more wolves in proverbs. Learn more about Lupus in fabula here.
Henry Thomas Riley, The Comedies of Terence; literally translated into English prose, New York 1887.
Suetonius. Lives of the Caesars, Volume I: Julius. Augustus. Tiberius. Gaius. Caligula. Translated by J. C. Rolfe. Introduction by K. R. Bradley. Loeb Classical Library 31. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1914.
The writings of Thomas Jefferson; collected and ed. by Paul Leicester Ford vol X. New York, 1899, p.157-158.